Chimamanda Ngozi Adichie Speaks On Community And Consensus: My Hope For Anambra State During The 100 Days In Office Of Chief Willie Obiano, Governor Anambra State

Community
and Consensus: My Hope For Anambra State by Chimamanda Ngozi Adichie
Ndi
Anambra na ndi obia, ekenekwa m unu.
Good
afternoon.
I
feel greatly honored to be here today. I want to thank our governor, Chief
Willie Obiano, for inviting me. As we mark the first one hundred DAYS of his
term, I would like to commend him for his vision and ambition in the areas of
education, health and agriculture. And particularly security.
Most of us know
how, for a long time, Onitsha has been a security nightmare. If you are
travelling, you do NOT want to be in Upper Iweka after 6 PM because of the fear
of armed robbers. But today, because of our new governor’s initiative, people
in Onitsha no longer live in fear. True freedom is to be able to live without
fear. A relative told me that you can drop your mobile phone on the ground in
Upper Iweka and come back hours later and still see it there, which was NOT the
case in the past. And which is one of the best ways to measure leadership – by
the testimony of the ordinary people. My sincere hope is that, under the
leadership of Governor Obiano, Anambra state will continue its journey of
progress with strides that are wide and firm and sure.
I
am from Abba, in Njikoka LGA. My mother is from Umunnachi in Dunukofia LGA. I
grew up in Nsukka, in Enugu State, a town that remains deeply important to me,
but Abba and Umunnachi were equally important to me. My childhood was filled
with visits. To see my grandmother, to spend Christmas and Easter, to visit
relatives. I know the stories of my great grandfather and of his father, I know
where my great grandmother’s house was built, I know where our ancestral lands
are.
Abum
nwa afo Umunnachi, nwa afo Abba, nwa afo Anambra.
I
am proud of Anambra State. And if our sisters and brothers who are not from
Anambra will excuse my unreasonable chauvinism, I have always found Igbo as
spoken by ndi Anambra to be the most elegant form of Igbo.
Anambra
State has much to be proud of. This is a state that produced that political and
cultural colossus Nnamdi Azikiwe. This is a state that produced the mathematics
genius Professor James Ezeilo. This is a state that produced Dora Nkem
Akunyili, a woman who saved the lives of so many Nigerians by demonstrating
dedicated leadership as the Director General of NAFDAC. (May her soul continue
to rest in peace)
This
is a state that produced Nigeria’s first professor of Statistics, Professor
James Adichie, a man I also happen to call daddy. This is a state that produced
the first woman to be registrar of Nigeria’s premiere university, UNN, Mrs
Grace Adichie, a woman I also happen to call Mummy.
This
is a state that has produced great writers. If Chinua Achebe and Flora Nwapa
and Chukwuemeka Ike had not written the books they did, when they did, and how
they did, I would perhaps not have had the emotional courage to write my own
books. Today I honour them and all the other writers who came before me. I
stand respectfully in their shadow. I also stand with great pride in the shadow
of so many other daughters and sons of Anambra State.
But
the truth is that I have not always been proud of Anambra. I was ashamed when
Anambra became a metaphor for poor governance, when our political culture was
about malevolent shrines and kidnappings and burnt buildings, when our teachers
were forced to become petty traders and our school children stayed at home,
when Anambra was in such disarray that one of the world’s greatest
storytellers, Chinua Achebe, raised the proverbial alarm by rejecting a
national award.
But
Anambra rallied. And, for me, that redemption, which is still an ongoing
process, is personified in our former governor Peter Obi. I remember the first
time I met him years ago, how struck I was, how impressed, that in a country
noted for empty ostentation, our former governor travelled so simply and so
noiselessly. And perhaps he is proof that you can in fact perform public
service in Nigeria without destroying the eardrums of your fellow citizens and
without scratching their cars with the whips of your escorts.
I
was struck by other things – how he once arrived early to church, because
according to him, he tried not to be late – in a society that excuses late
coming by public officials – because he wanted young people to see that
governors came to church on time. How he visited one of the schools handed over
to the missions and gave the school prefect his direct phone number. How
Government house here in Awka was often empty of hangers-on, because he had a
reputation for what our people call ‘being stingy,’ which in other parts of the
world would be called ‘prudently refusing to waste the people’s resources.’
Former
governor, Peter Obi, ekenekwa m gi. May the foundation you built stand firm and
may our governor Chief Willie Obiano build even more.
Anambra
was and is certainly one of the better-governed states in Nigeria. We measure
good governance in terms of accountability, security, health, education, jobs,
businesses. All of these, of course, are important. But there are other values
that are important for a successful society. Two of those in particular are
relevant to ndi Anambra and ndi Igbo in general: the values of community and
consensus
Most
of the recorded history we have about the Igbo – and indeed about many other
ethnic groups in Africa – came from foreigners, men and women who did not speak
the language, missionaries and anthropologists and colonial government
representatives who travelled through Igboland and recorded what they saw and
who often had their own particular agendas. Which is to say that while they did
useful and fascinating work, we still have to read their writing with a certain
degree of scepticism.
However,
all the history books written about Igbo people are consistent on certain
things. They all noted that Igbo culture had at its heart two ostensibly
conflicting qualities: a fierce individualism AND a deeply rooted sense of
community.
They
all also noted that Igbo people did not have a pan-Igbo authority, that they
existed in small republican communities, to which that popular saying Igbo enwe
eze – the Igbo have no kings – attests.
Many
of these missionaries and anthropologists did not approve of the Igbo political
system. Because THEY themselves had come from highly hierarchical societies,
they conflated civilization with centralization. Some of them wrote that the
Igbo people were not civilized. This was of course wrong. The fact that the
Igbo did not have an imperial system of governance did not mean that they were
not civilized.
One
of the writers summarized the Igbo system as being based on two things: consultation
and consensus.
In
fact one can argue that it was a much more complex form of organization, this
system that I like to call the democracy of free-born males, because it is much
easier to issue an order from the top than it is to try and reach a consensus. Professor
Adiele Afigbo beautifully describes the political culture of precolonial
Igboland when he writes that “AUTHORITY was dispersed between individuals and
groups, lineages and non-lineages, women and men, ancestors and gods”
Perhaps
it was this diffuse nature of authority that made it difficult for those early
travellers to understand the Igbo. Professor Elizabeth Isichei has argued that if
we are looking for unifying institutions among the Igbo, then we cannot look to
political organization since there was no centralized system. Instead we must
look at other areas - social institutions and customs, philosophical and
religious values. And language.
And on the subject of language, I would like to tell you a
little story.
Some years ago, I met an academic in the US. An Igbo man. He
wrote articles about Igbo culture, organized conferences about Igbo history. We
had an interesting conversation during which he bemoaned the behavior of Igbo
people in America.
“Do you see the Chinese children?” He asked me. “They speak
Chinese and English. See the Indian kids? They speak English and Bengali. But our
children speak only English!”
He was very passionate. Then his phone rang and he excused
himself and said it was his daughter. He spoke English throughout the call. At
the end, I tried to be funny and asked him if his children spoke Igbo with an
American accent? He said no.
Something in his manner, a certain discomfort, made me ask—do
your children speak Igbo?
No, he said.
But they understand? I asked.
He paused.
Well, a little, he said. Which I knew meant that they probably
did not understand at all.
I was suprised. Not because it was unusual to see an Igbo whose
children did not speak Igbo, but because I had imagined that THIS particular
man would be an exception, since he wrote and spoke so passionately about Igbo
culture. I imagined that he would not be infected with that particular
condition of the Igbo – a disregard of their language.
It is not enough to bemoan this phenomenon or to condemn it, we
must ask why it is happening, what it means, what it says about us, why it
matters and most of all what we must do about it.
This condition is sadly not limited to the diaspora. I once ran
into a woman here in Nigeria, an old friend of my family’s, and her little son.
I said kedu to the boy.
His mother quickly said no, no, no, he doesn’t speak Igbo. He
speaks only English.
What struck me was not that the child spoke only English, but
that his mother’s voice was filled with pride when she said ‘hei mbakwa, o
da-asukwa Igbo.’
She was proud that her child did not speak Igbo.
Why? I asked
Her reply was: Igbo will confuse him. I want him to speak
English well.
Later as we talked about her work and her son’s school, she
mentioned that he was taking piano and French lessons. And so I asked her,
“Won’t French confuse him?” (okwu ka m na-achozikwa!)
The woman’s reason -- that two languages would confuse her child
-- sounds reasonable on the surface. But is it true? It is simply not true.
Studies have consistently shown that children have the ability to learn
multiple languages and most of all, that knowledge of one language can AID
rather than HARM the knowledge of another. But I don't really need studies. I
am my own proof.
I grew up speaking Igbo and English at the same. I consider both
of them my first languages and I can assure you that in my almost 37 years on
earth, I am yet to be confused by my knowledge of two languages.
My sister, my parents first child, was born in the US, when my
father was a doctoral student. My parents made a decision to speak only Igbo to
her. They knew she would learn English in school. They were determined that she
speak Igbo, since she would not hear Igbo spoken around her in California. And
I can assure you that she was NOT confused!
My parents are here/I could not have asked for better parents/Grateful
to them for much/for giving me the gift of Igbo
I am richer for it. Sometimes I wish I could speak beautiful
Igbo full of proverbs, like my father does, and I wish my Igbo were not as
anglicized as it is, but that is the reality of my generation and languages
have to evolve by their very nature.
I deeply love both English and Igbo. English is the language of
literature for me. But Igbo has a greater emotional weight. It is the enduring
link to my past. It is the language in which my great grandmothers sang.
Sometimes, when I listen to old people speaking in my hometown Abba, I am full
of admiration for the complexity and the effortlessness of their speech. And I
am in awe of the culture that produced this poetry, for that is what the Igbo
language is when spoken well – it is poetry.
To deprive children of the gift of their language when they are
still young enough to learn it easily is an unnecessary loss. We now have grandparents
who cannot talk to their grandchildren because there is a hulking, impermeable
obstacle between them called language.
Even when the grandparents speak English, there is often an awkwardness in
their conversations with their grandchildren, because they do not have the
luxury of slipping back to Igbo when they need to, because they are navigating
unfamiliar spaces, because their grandchildren become virtual strangers with
whom they speak in stilted prose. The loss is made worse by imagining what
could have been, the stories that could have been told, the wisdom that might
have been passed down, and most of all, the subtle and grounding sense of
identity that could have been imparted on the grandchildren.
Some things can’t be translated. My wonderful British-born niece
Kamsiyonna once heard me say, in response to something: O di egwu.
She asked me: What does it mean Aunty?
And I was not sure how to translate it. To translate it
literally would be to lose something.
One of the wonderful things about language, any language, is
that it gives you a new set of lenses with which to look at he world. Which is
why languages sometimes borrow from one another – we use the French au fait and
savoir faire in English -- because communication is not about mere words but
about worldviews, and worldviews are impossible to translate.
Some people argue that language is what makes culture. I
disagree. I believe identity is much more complex, that identity is a
sensibility, a way of being, a way of looking at the world. And so there are
Igbo people who don’t necessarily speak the language but are no less Igbo than
others who do.
But I focus on language because while it is not the only way of
transmitting identity, it is the easiest and the most wholesome.
I'd like to go back to the story of the woman whose son did not
spoke Igbo and the pride with which she related this.
The corollary of her pride is shame. Where is this shame from?
Why have we, as Ama Ata Aidoo wrote in her novel CHANGES, insisted on speaking
about ourselves in the same condescending tone as others have used to speak of
us?
There are many Igbo people who say the same thing as the woman
with the son. Others may not think that Igbo will confused their children, but
they merely think it is not important in our newly globalized world. It is
after all a small language spoken only in southeastern Nigeria. Kedu ebe e ji
ya eje?
It is indeed true that the world is shrinking. But to live
meaningfully in a globalized world does not mean giving up what we are, it
means adding to what we are.
And speaking of a globalized world, I remember being very
impressed by the effort that the people of Iceland put in preserving their
language, Icelandic. Iceland is a tiny
country with a population less than that of Igboland. Many people speak English
but speaking Icelandic is also very important to them. It is NOT because
Icelandic has economic power. Iceland is certainly not the next China.
It is because the people value the language. They know it is a
small language that does not have much economic power but they do not say: kedu
ebe e ji ya eje?
Because they understand
that there are other values that language has beyond the material and the
economic. And this I think is key: Value.
To value something is to believe that it matters and to ACT as
though it matters.
We don't seem to have this value. It is one thing to say
speaking igbo is important, but it’s another to make a conscious, concerted
choice to speak Igbo to our children.
In
many respects, to argue for the preservation of a language should be a
conservative position, but oddly, in our case, it has become a progressive
position.
I should pause here and say that I am not trying to romanticize
Igbo culture. I quarrel strongly with a number of things in Igbo culture. I
quarrel with the patriarchy that diminishes women. I quarrel with the
reactionary arguments that try to silence dissent by invoking culture, by
saying that so and so is not our culture as if culture were a static thing that
never changes.
Igbo is not perfect, no people have a perfect culture, but there
are Igbo values that we can retrieve and renew. The values of community. Of
consensus.
In
his book about President Yar Adua’s
administration, Segun Adeniyi tells a story about the dark weeks when Nigerians
did now know where their president was, and whether he was alive or dead. He
writes that Dora Akunyili came to him and said, “Segun ,my conscience will not
allow me to continue keeping quiet.”
Her
conscience. It seems to me that conscience is rare in Nigerian public life. It
should not be, but it is.
Conscience
and integrity are central to Igbo culture, and to any culture that has strong
communitarian principles. Conscience means that we cannot think only of
ourselves, that we think of a greater good, that we remain aware of ourselves
as part of a larger whole.
Some
years ago, my cousin from Eziowelle told me a story that his grandfather had
told him, about ISA ILE, where people in a dispute would go to a god and swear
that they had not lied, with the understanding that whoever had lied would die.
My cousin said, ‘thank God we no longer do that.’
Have
we become, I wondered, a people now overly familiar with falsehood? Are we now
allergic to truth? Should we not continue to have a metaphorical isa ile as a
guiding principle? Should we not have a society where willfully telling lies
that cause harm to others will have real consequences?
The
Igbo are famed for their entrepreneurial spirit. But at what point did we
decide that we will no longer sell goods and services, but instead sell the
safety of our sisters and brothers? How did we come to a place where people no
longer sleep in their ancestral homes because they are afraid they will be
kidnapped for ransom by their own relatives?
Igboland
was once a place where people were concerned about WHERE your money came from.
Now that is no longer the case. Now, it matters only that one has money. As for
where the money came from, we look away.
In Chinua Achebe’s classic, Things Fall Apart, Unoka consults Agbala about his poor yam
harvests.
Every year, he said sadly (to the priestess),
‘before I put any crop in the earth, I sacrifice a cock to Anị, the owner of
all land. It is the law of our fathers. I also kill a cock at the shrine of the
god of yams. I clear the bush and set fire to it when it is dry. I sow the yams
when the first rain has fallen, and stake them when the young tendrils appear. I weed...'
'Hold your peace!' screamed the priestess, her voice
terrible as it echoed through the dark void. 'You have offended neither the gods nor your fathers. And when a
man is at peace with his gods and his ancestors, his harvest will be good or
bad according to the strength of his arm.’
So while we, ndi Anambra, till our fertile soil with
strength, let us also be sure that we have not offended our fathers or our
mothers. Let us retrieve and renew the values that once were ours. The values of conscience and integrity. Of community and
consensus.
Let us disagree and agree to disagree
but let us do so NOT as separate fractious groups fighting against each other
constantly, but as people who ultimately have the same goal: a better community
for everyone, a better Anambra State.
Chimamanda Ngozi Adichie Speaks On Community And Consensus: My Hope For Anambra State During The 100 Days In Office Of Chief Willie Obiano, Governor Anambra State
Reviewed by Unknown
on
Wednesday, June 25, 2014
Rating:

No comments: